内景,杰狄酒吧,夜晚
汤姆和尼克正在一个角落玩吃角子老虎机。
尼克:大麻?
汤姆:不是一般的大麻。这可是他*的上等货。我想都不敢想,更别提卖了。
尼克:听上去不是个好主意。
汤姆:我觉得也是,但这要看是什么买卖了,现在万事俱备,只欠东风。
尼克:你得弄到样品,汤姆。
汤姆:没门儿。
尼克:“没门儿”在哪儿?加德满都附近?那在半路等我,伙计。
汤姆:听着,这简直就是端上桌的鸡汤。
尼克:是什么?
汤姆:圣诞节的犹太教美食。
尼克(翻了翻眼珠):犹太人不过圣诞节,汤姆。
汤姆:现在甭管它了。我还需要一些枪械,你知道,两支锯短的猎枪。
尼克:活见鬼,汤姆!这有点儿难。这是在伦敦,不是黎巴嫩。你以为我是谁?
汤姆:我想你是“希腊人”尼克。
内景,罗里·布雷克的办公室,白天
20世纪70年代的爵士乐和足球比赛的噪音充斥整个房间。我们看到了罗里·布雷克。罗里是一个穿着入时、样子很酷的黑人。在谋生方面,他有自己的哲学。然而,他手下的消息却不那么灵通。罗里让“希腊人”尼克在他面前坐下。
罗里:尼克,一般来说,我是不碰大麻的,但如果真像他说的那么好,我就每公斤付三千五,但要真那么好才行。我不需要看样品,也不需要试样品。我让这儿的内森跟你谈,他会跟你把细节搞清楚,但我得把话说清楚,如果牛奶是酸的,我可不是能把它喝下去的小猫咪。明白我的意思吗?
内景,拱形建筑下的汽车修理间,白天
利物浦人正将上次到手的所有猎枪移交给巴利和他的助手。为了掩盖老管家那次意外出击造成的后果,迪安把头型弄得颇为复杂。看到他的新造型,巴利整起了眉头。
巴利:你的头发就该是这样的吗?
盖瑞没理会他的问题。
迪安:下次再干这种活,我们得多收钱,否则我们就回去抢邮局,偷汽车。
巴利:其他的呢?
巴利关切地寻找着古董枪。
迪安:没其他的了。
巴利:现在别闹了。其他的呢,那些旧的?
迪安:我不知道你指的是什么。
巴利(极为严肃):那儿有两支旧枪,它们在哪儿?
迪安:枪柜里没有。那个管家倒是拿着两支旧猎枪,但那枪是我们的,我们已经卖了!
巴利:噢,你们最好把它们拿回来,马上。
迪安:它们……
巴利(打断他的话):我他*的才不管呢。(吼叫)如果你们不想去数你们被剁下的手指,或是下地狱,我建议你们拿回那些枪,快去。
内景,货车的后厢,白天
我们面对的是尼克硕大的屁股。尼克正从包裹中拿出两根长长的东西:古董枪。
汤姆:上帝,如果把它们拿起来,它们会不会散开呀?你从哪儿弄来的?
尼克:我自有门路。听着,汤姆,如果你用它们对着我,我会吓个半死,或是乖乖听命。无论怎样,你都能获得理想效果。
汤姆:我同意,它们看上去不错……但不太适合作案,是吧?搞不好还会遭人耻笑。这枪多少钱?
尼克:每支七百镑。
汤姆:什么,每镑代表一个年头吗?我知道它们是古董,但我不能付古董的价。(顿了一下)而且它们还有点长,是吧?
尼克:锯短的卖完了,汤姆,最近人们喜欢射程远一点的枪。
汤姆:射程?我无意伤人,但也不希望别人伤害我。我他*的只想看上去狠一点儿。
尼克:你当然会看上去够狠,汤姆,你会显得穷凶极恶。
汤姆:好了,我们先甭说它了。那些卖毒品的人呢?
尼克:罗里·布雷克己经准备就绪了。汤姆,我的孩子,这回你可要大捞一笔了。
内景,杰狄酒吧,夜晚
我们直面杰狄惊呆了的脸。他把一个空酒杯轻轻放在吧台上。
“短柄斧”:我知道你有点震惊,但我可以告诉你,一个好爸爸该怎样解决这个问题。
(注:在完成片中是大克利斯)
顿了一下。摄影机旋转一圈,露出了“短柄斧”和“施洗者”巴利。
杰狄:请说。
“短柄斧”:我喜欢你的酒吧。
杰狄:是吗?
“短柄斧”:我想要你的酒吧。
杰狄:怎样?
“短柄斧”:难道要我画个示意图给你看吗?
杰狄:哈利,那小子四六不分,或是分不清你和骗子的区别。这个酒吧是我的,与他无关。
“短柄斧”:什么,我会管这些?别忘了,你本来有机会保住你儿子的命的。
杰狄:由于你的名声,我会注意我的语言。直截了当地说,去你妈的吧,哈利!
巴利做出一个假装害怕的表情,用手捂住胸口。
“短柄斧”:噢,杰狄,小心点儿,你会令巴利心脏病发作的。
镜头急推至哈利的眼睛,他的瞳孔收缩,看上去很凶狠。
“短柄斧”:我会认为你这么说是因为惊吓过度,但仅此一次,就这一次我放你一马。你儿子还剩三天去筹那五十万,但想好哪个更重要:你儿子,还是酒吧。
慢动作特写镜头:酒杯猛地被放下了。这证明他并非虚言恫吓。
内景,艾德和贝肯的住处,白天
贝肯对着壁橱上的洞装配了一个扩音器,扩音器还连着一堆乱糟糟的录音设备。屋里的灯还是忽明忽暗。对话刚开始时镜头对着戴着耳机的贝肯,从第二句话开始,镜头切至道格的画面。
内景,道格的住处,白天
普兰克:没什么可担心的,会很容易的。
道格:在我一生中,没什么是容易的,如果你认为这很容易,你就是个傻瓜,虽然它比大部分事情容易,但也不容易。
内景,艾德和贝肯的住处,白天
坐着的贝肯旁边有一个电水壶,它欢快地冒着水蒸气,但一种恼人的噪音开始从插座处发出。贝肯本能地做好准备———“砰!”他消失在黑暗中。
内景,道格的住处,白天
“砰”的声音吓了他们一跳!道格狐疑地望着那面墙,打断了话头,之后又继续。
道格:隔壁那些白痴干什么呢?(指着保罗)我们用你的货车。这个地方有楼梯,所以我们会暴露的。普兰克先上去。那儿有个铁门但从不上锁,对吗,普兰克?
普兰克:从不上锁。
道格:最好他*的不上锁。等他一切就绪,就把我们放进去。他们要是为难我们,就开枪,吓唬他们,塞住他们的嘴。我想这些笨蛋也不会给我们惹麻烦,但像所有那些牛仔一样,他们身边可能会有武器。得手后我们直接回这儿。那时天己经黑了,卸货后就大功告成了,都懂了吗?
所有人:懂了。
道格:好,明早8点行动。这些小子显然得在床上躺到中午,风险小,我喜欢。
内景,艾德和贝肯的住处,白天
贝肯此时用烛光照明。
贝肯:天哪。
道格(画外):所以今晚不要浪费时间。我们明早8点出发,好吗?
艾德:什么?
贝肯:明早行动。现在到这儿来。
内景,艾德和贝肯的住处,夜晚
“肥皂”(难以置信地):你从哪儿弄来的,博物馆?
汤姆:“希腊人”尼克弄来的。
贝肯:你付了多少钱?
汤姆:两支七百镑。
“肥皂”:希望是用希腊币付的。我觉得还不如拿根鸡腿更安全些。这枪有害无益。
贝肯:天哪,汤姆,它们能用吗?
汤姆:我不知道,但它们看起来很漂亮,我相当喜欢。
艾德:最重要的是,它们看起来有多好。
“肥皂”:碎嘴婆们,麻烦你们言归正传。我们只有两把真枪……就这两把。我们在隔壁找个地方躲起来,时机成熟就一拥而上,要显得凶恶可怕,先用电工胶带把他们捆起来,之后抢他们的货车,把大麻转移到另一辆货车上运回这儿来。只要我们从躲藏处飞快地跳出来,就能攻其不备。如果汤姆和其他人想要踢他们几脚,我想也无伤大雅。给他们吃点儿苦头要不了他们的命,(想了想)明白我的意思了吧……还有,我觉得带刀是个好主意,你知道,带他妈一把锃光瓦亮的大刀,就是看上去能剥鳄鱼皮的那种。刀比较好,因为它们不会发出声音,越安静就越好用。那会把他们吓得屁滚尿流,也使我们看上去很专业。
大家狐疑地看着“肥皂”。片刻的沉默。
汤姆:“肥皂”,你是不是有什么不为人知的秘密?
贝肯:我真不知道哪个更让人担心,这个差事,还是你的过去?